令人期待的一次兩大動作天王對決,不過鹿死誰手卻一點也不重要,因為兩人的角色並非對立的善與惡,比劃也只是點到為止。(圖片編排:喳喳)


等待多年,兩位華語影壇功夫大哥大—成龍與李連杰苦無交手機會,卻都雙雙進軍好萊塢,

沒想到在華語片中等不到的,這個機會卻在《功夫之王》這部好萊塢片達成了!

(我無謂挑起筆戰,只是這《功夫之王》骨子裡是一部好萊塢爆米花電影啊!全片90%都是英文發音的。當然,試片這日看的是國語配音版,真是好樣的!)


《功夫之王》可謂是東西合壁爆米花大雜燴,像這樣的一部電影,如果你硬要要求他有多有內涵的劇情、豐富的情感交流又或是具有得到奧斯卡的資格…我想您可能要挑別部片來看!

《功》片很明顯的是以「娛樂」為訴求,對於西方人來看本片,可以看的大概是他們理想中的異國風情,東方世界的神秘感,仙界、宮殿、農村…當然還有中國功夫,

片中可是拳法百出,虎拳、蛇拳、螳螂拳、醉拳、棍棒…可算是功夫大觀,但比起華語片的功夫,本片可算是點到為止,每招秀一下給你看看。

但是當華人看本片,會發現西方人眼中的中國神話有點怪異…玉帝修練500年 (在我們印象中好像不是這麼一回事,玉皇大帝何需修練?),

還有一出場讓人噴飯的玉疆戰神,擦了眼影真的有幾分娘味…幾個主要角色也是大雜燴,俠女金燕子、醉仙魯彥、白髮魔女練霓裳 (不過片中沒提到本名),更別提齊天大聖孫悟空了,

結合了武俠、神話、冒險,或許還可以加上近年來很紅的奇幻電影風,《功夫之王》幾乎是以西方觀點,來看古中國的神話傳奇。

本片的確不是走純動作片路線的,其實光看導演及劇情就可略知一二,本片融合了華語武俠片加上家庭電影,更有點惡搞了咱們經典神話《西遊記》,

但就像前面所說的,不可能太苛求故事內容,但娛樂性呢?對於本片的娛樂效果,我絕對是給予肯定的,

畢竟全片熱熱鬧鬧,故事架構雖然可笑但也融合了許多喜劇元素,冒險故事則是適合全家大小的家庭電影類型。

不過想看華語影壇兩大功夫天王大對決的觀眾倒也不用太失望,因為想當然耳,觀眾買帳的原因無非也是想看看這「世紀之打」,

如果雙J不來場對打的話,喊騙錢的觀眾可能會一籮筐…片中是有這麼一場雙J對打,也是唯一的一場,感動當然多過於過癮程度,

畢竟這是許多人長久以來的疑問,成龍跟李連杰到底誰才是「功夫之王」?但也許是因為兩人的粉絲都不會希望看到自己支持的一方輸,

而且其實兩者立場相同,根本不需要真正分個勝負,這世紀對決,也成了「純比劃,無勝負」之戰…


P.S.關於本片的發音問題,雖然預告片看到的都是英文發音,但是今天看試片卻發現配上了中文,本來還在想說要怎麼解釋主角傑森跑到古中國卻所有人都會講英文,配上中文後才發現其實可以解釋為他會說中文…不知道配上中文捨棄原音版是不是好事,但至少邏輯上好像比較正確了,所以可以把本片當成華語片來看囉~


關於發音問題:
可以從字幕來辨別講中文及講英文的場景~台灣的字幕是屬於華語片中上中下英的「中英字幕」而原始的拷貝應該只有在對白為「中文」時才會有字幕 (因為外國人聽英文不需要字幕,所以當片中出現中文發音時會配上「英文」字幕) 所以當看到中英文字幕突然有點距離的時候 (跟本來的中英文字幕有點差別),就表示英文字幕本來就有上了,而中文字幕是後來上的~ (也就是原始拷貝此時本來就是中文發音,所以有英文字幕) 原本就上好的英文字幕看起來跟後來上的字幕有點不同~

片中李連杰、李冰冰是自己配國語的,其他人大多是配音…


觀影時間:
4月21日  12:30  國賓大戲院 媒體試映會
4月27日  12:50  信義威秀影城2廳
arrow
arrow
    全站熱搜

    chlove0916 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()